Skip to content

La jugada bona, ho és tant de bona?

2010/10/25

En la notació d’escacs “!” significa jugada bona i “!?” jugada interessant. En el context de la recerca teòrica normalment fem servir el signe d’admiració quan es considera que, la resta de jugades a la nostra disposició, no és igual de correcte que la jugada que estem qualificant. En aquest sentit la jugada qualificada amb un “!?” no és dolenta però no creiem que hagi de ser per força la millor de la posició. També podríem  dir que “!” és el mateix que dir correcte o veritat i “!?” parla de jugades prometedores o esperançadores.

La recerca teòrica és una lluita constant per a extreure la veritat objectiva, llavors l’objectiu de la teoria és trobar una combinació de jugades, totes “!”, que ens digui si el joc son taules o es guanya i com és fa.

L’ansietat de no coneixer la millor jugada llença a la recerca teòrica, la qual crea més ansietat, les conclusions no paren quietes! Les jugades canvien de signe com si es traguessin un barret i es posessin un altre, el que va començar com una investigació per a trobar una mica de tranquil·litat no fa fet més que augmentar-la, aviat, en un atac de nihilisme potser, neguem la possibilitat de que un concepte com “!” es pugui aplicar als escacs, llavors ens queda allò que és interessant.

El que és interessant, és per definició, molt més agraït, sintonitza més amb la pràctica d’un joc i no en tenim la percepció de feina pesada.

Però això ens passa perquè nosaltres no som científics, no? Doncs mira ara que ho dius:

“La lluita constant cap a una ciència universal sucumbeix de forma inevitable a la mera lluita constant. En la mesura que la nostra habilitat per a refugiar-nos en la recerca de la ciència universal per a salvar-nos de la inquietud disminueix, en aquesta mesura la nostra obsessió amb el que és particular i excepcional augmenta: el vertader deixar pas a l’interessant. La ciència és posada en evidència com a mera retòrica. (…) [L]a teoria decau en interpretacio”, STANLEY ROSEN, Hermeneutics as Politics (1992), traducció de Xavier Garcia.

Potser hauriem de canviar el valor que li afegim a cada símbol?

Anuncis
No comments yet

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out /  Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out /  Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out /  Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out /  Canvia )

w

S'està connectant a %s

%d bloggers like this: